أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Can they, then, ever feel secure from God's deep devising? But none feels secure from God's deep devising save people who are [already] lost

Arthur John Arberry

Do they feel secure against God's devising? None feels secure against God's devising but the people of the lost

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Did they then feel secure against the plan of Allah?- but no one can feel secure from the Plan of Allah, except those (doomed) to ruin

Arabic

أَفَأَمِنُوا۟ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا یَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَـٰسِرُونَ ۝٩٩

Transliteration (2021)

afa-aminū makra l-lahi falā yamanu makra l-lahi illā l-qawmu l-khāsirūn